آمارهای یکناشر مذهبی از حضور در نمایشگاههای استانبول و بیروت
تاریخ انتشار: ۱۸ دی ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۶۷۹۳۹۸۱
به گزارش خبرگزاری مهر، انتشارات کتاب جمکران از ناشران حوزه مهدویت، حدیثی و معارفی، رمان، داستان و کودک و نوجوان همزمان با برگزاری نمایشگاه بیروت و نمایشگاه استانبول در مرداد آثار خود را به زبان عربی و ترکی استانبولی عرضه کرده است.
محمد علی نباتی مدیر بین الملل انتشارات کتاب جمکران درباره فعالیتهای این انتشارات گفت: آثار این انتشارات همواره در معرض استقبال ناشران و فعالان چاپ بین الملل قرار گرفته است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی با اشاره به برخی از آثار رمان و داستان کتاب جمکران افزود: در سالهای اخیر چندین مجموعه و سوژه با محوریت شخصیتهای دینی و تاریخی در قالب داستان بلند و رمان تألیف و روانه بازار نشر شد. بسیاری از همین آثار توسط ناشران سایر کشورها مورد توجه قرار گرفته و به سایر زبانها به چاپ رسید. همچنین در زمینه کودک و نوجوان، مفاهیم معرفتی و شناختی در قالبهای جذاب و تصویرگریهای زیبا، روانه بازار نشر ایران شده است که همین مفاهیم و کتاب سازی و تصویرگریها با کیفیت بالا، ترغیبی برای ناشران سایر کشورها جهت همکاری با کتاب جمکران بوده است.
نباتی افزود: عربی، انگلیسی، ترکی، اسپانیولی، اردو، روسی، فرانسوی، چینی، هوسایی، تایلندی و ژاپنی از جمله زبانهای مقصدی بوده که کتابها به آن ترجمه شده است و همه این ترجمهها توسط ناشران کشورهای مقصد از جمله لبنان، بحرین، ترکیه، پاکستان، هند، روسیه، استرالیا، فرانسه، چین، تایلند، پرتغال و… به چاپ رسیده و روانه بازار نشرشان شده است و در مجموع تا به حال ۱۲۲ اثر در فضای بین الملل از آثار کتاب جمکران منتشر شده است.
وی گفت: در آذر ماه، شصت و چهارمین نمایشگاه کتاب بیروت برگزار شد و همزمان نیز بعد از سه سال وقفه سی و نهمین دوره کتاب استانبول نیز برگزار شد. کتاب جمکران در نمایشگاههای بین المللی غرفه مستقلی نداشت. ۳۰ اثر از این انتشارات به زبان عربی توسط انتشارات دارمیم، دار جمعیه المعارف الاسلامیه ثقافیه، دار المعارف الحکمیه، مرکز شیراز للترجمه و النشر و دارالموده در نمایگشاه بیروت عرضه شد. همچنین ۴۵ اثر به زبان ترکی استانبولی، توسط دو ناشر حکیمانه و تسنیم در نمایشگاه بیروت عرضه شد.
نباتی انتشار کتاب به زبانهای مختلف و در فضای بین المللی را از مؤلفههای مؤثر در تبادل فرهنگی، صدور فرهنگ ایرانی اسلامی و قدرت نرم کشور دانست و افزود: انتشارات کتاب جمکران با تولید آثار متناسب با نیاز مخاطب و ارائه مفاهیمی معرفتی و فطری و همچنین به دلیل وابستگی و انتساب به مسجد مقدس جمکران و حضور زائران از اقصی نقاط جهان در این مکان قدسی، ظرفیت بسیاری خوبی در زمینه نشر بین الملل و عرضه آثار به بازارهای جهانی دارد. فعالیت بین الملل نیاز به برنامه ریزی و حمایت هدفمند برای مخاطب بین الملل دارد. فعالیتهای حمایتی همچون گرنت و یا حضور غرفههای ایران در نمایشگاهها، فعالیتهای خوبی هستند اما برای گسترش حوزه چاپ و نشر بین الملل و حضور در بازارهای جهانی نیاز به برنامه ریزی و حمایتهای هدفمند وجود دارد.
کد خبر 5676686 فاطمه میرزا جعفریمنبع: مهر
کلیدواژه: انتشارات کتاب جمکران طرح گرنت نمایشگاه کتاب استانبول نمایشگاه کتاب بیروت جانفدا معرفی کتاب کتاب و کتابخوانی موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران قاسم سلیمانی نشر صاد وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی محمدمهدی اسماعیلی سومین سالگرد شهید قاسم سلیمانی جایزه جلال آل احمد کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان سازمان تبلیغات اسلامی دفاع مقدس کتاب جمکران بین الملل زبان ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۷۹۳۹۸۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
بدرود آقای پل استر
پل استر، نویسنده آمریکایی روز ۳۰ آوریل ۲۰۲۴ در نیویورک و بر اثر سرطان درگذشت. او متولد ۱۹۴۷ در نیوجرسی، فارغالتحصیل رشته ادبیات از دانشگاه کلمبیا و از نویسندگان محبوب ایرانیان بود.
محبوبیت پل استر در ایران با انتشار ترجمه رمان «سهگانه نیویورک» آغاز شد/ عکس: تصویر روی جلد کتاب سهگانهی نیویورک
محبوبیت پل استر در ایران با انتشار ترجمه رمان «سهگانه نیویورک» آغاز شد، مخاطب فارسیزبان به مخاطبان نزدیک به ۴۰ کشور دیگر دنیا افزوده شد و دیری نگذشت که تب استر خوانی به کتابخوانهای ایرانی سرایت کرد. سه ناشر به طور همزمان ترجمههایش را منتشر میکردند تا زمانی که نشر افق کپیرایت (حق چاپ و انتشار) آثار استر در ایران را خرید و به ناشر رسمی آثار این نویسنده در ایران بدل شد.
شخصیت استر نیز در به وجود آمدن این محبوبیت دخیل بود. او از معدود نویسندگانی است که در اوایل دهه هشتاد با نشریات ایرانی گفتگو کرد و از علاقه به مخاطب ایرانی خود سخن گفت.
،در آثار استر ترکیبی از تفکرات روانشناختی و رگههایی از پوچگرایی را میتوان پیدا کرد/عکس: تصویر روی جلد کتاب «سفر در اتاق تحریر»
پل استر جنایی و پلیسینویس نبود و سانتیمانتالیسم در آثارش دیده نمیشد. او در عین ارائه نثری منحصربهفرد، ردپای ژانر جنایی و کارآگاهی را به رمان پستمدرن گشود. نثر او همواره به تعلیق، مفاهیم فلسفی، پرسشگری در باب مسائل بیپاسخ انسان معاصر آغشته است.
ترکیبی از تفکرات روانشناختی و رگههایی از پوچگرایی را نیز میتوان در آثارش یافت که بخشی از آنها برگرفته از زندگی واقعی خود اوست. به غیر از «بخور و نمیر» و «اختراع انزوا»، رمان پستمدرنیستی «سفر در اتاق تحریر» آشکارا نمونه این جنبه از سبک نوشتاری اوست که خود استر در گفتگویی اشاره میکند: «گویی پیرمرد داستان خود اوست که شخصیتهای سایر کتابها و داستانهای قبلیاش به سراغش آمدهاند و درحالیکه خود را دربرابر آنها بیدفاع میبیند، باید دربرابر سرنوشتی که برایشان رقم زده است به آنها پاسخگو باشد».
نخستین بار سال گذشته سیری هاستودت، همسر و نویسنده همکارش اعلام کرد که پزشکان تشخیص دادهاند استر به سرطان مبتلا شده است
عکس: سالن کنسرت نایت در ۲۱ فوریه ۲۰۱۷در میامی، فلوریدا
استر در فیلمسازی نیز طبع آزموده و دو فیلم را در کارنامه حرفهای خود دارد. رسانهها غالبا او را سوپراستار ادبی و از فوقالعادهترین نویسندگان آمریکایی نامیدهاند.
از پل استر به فارسی کتابهای بخور و نمیر (دست به دهان)، کشور آخرینها، کتاب اوهام، شهر شیشهای، مون پالاس، اختراع انزوا، هیولا و… را خواندهایم. هرچند برخی آثار متاخر او در ایران امکان ترجمه و انتشار پیدا نکرد اما الهامبخش بسیاری از نویسندگان و داستاننویسان بود و افراد زیادی را به سوی رمان خواندن سوق داد.
روزنامه نیویورک تایمز سهشنبه، ۱۱ اردیبهشت به نقل از یکی از دوستان استر نوشت که او در خانهاش در بروکلین نیویورک درگذشت.
نخستین بار سال گذشته سیری هاستودت، همسر و نویسنده همکارش اعلام کرد که پزشکان تشخیص دادهاند به سرطان مبتلا شده است.
او دنیای بدون قصه را باور نداشت و تخیل را بخشی از واقعیت میدانست، و نویسندگی را «جنونی» توصیف کرد که «در جوانی به جان بعضیها میافتد و اگر آدم این بیماری نباشند رهایشان میکند».
طی دو دهه اخیر کمتر نویسنده آمریکایی در ایران به شهرت و محبوبیت استر رسیده است. میتوانم به جرات او را نویسندهای سیاسی بنامم که به غیر از موضعگیریهای صریح کلامی در باب موضوعات سیاسی روز دنیا، آثار مکتوب خود را نیز از این حیث بینصیب نگذاشته است.
بدرود آقای پل استر و برای تمام روایتهایی که برایمان ساختید، سپاسگزاریم
«سانست پارک» یکی از سیاسیترین رمانهای اوست که در آن به غیر از پرداختن به تبعات انتخاب فردی نظیر اوباما در آمریکا، به موضوع سانسور آثار نویسندگان و تهدید و حبس آنها نیز پرداخته است.
او در سال ۲۰۱۷ رهبری اپوزوسیون نویسندگان علیه «دونالد ترامپ» و مدیریت گروه دفاع از آزادی بیان را در مرکز «پن» آمریکا بر عهده گرفت.
استر در کتاب سانست پارک نوشت: «در فکر نوشتن مقالهای هستم، درباره اتفاقهایی که نمیافتد، زندگیهایی که سر نمیگیرد، و دنیاهای سایهواری که درست به موازات دنیایی که واقعی میپنداریم درگذر است.»
بدرود آقای پل استر و برای تمام روایتهایی که برایمان ساختید، سپاسگزاریم.
نویسنده: مهسا ملکمرزبان؛ مترجم/ منبع: بی بی سی
کانال عصر ایران در تلگرام